-

Environmental responsibility in our workspaces and homes
As a sole proprietorship and fully remote company deeply committed to social and environmental responsibility, Words We Trust views environmental stewardship as an endeavor that extends beyond the traditional office setting to create a sustainable workspace and home; we recognize the impact our individual choices have on the planet and…
-

Upholding dignity: Sphere’s impact in 2023
We at Words We Trust have eagerly awaited the release of Sphere’s 2023 Annual Report, and it’s finally here. As specialists in translating complex humanitarian, legal, and development content, understanding Sphere’s initiatives and achievements is crucial for us. The Sphere Annual Report informs our translations and our support to projects…
-

The true cost of cutting corners on translation: can you afford the risk?
The true cost of cutting corners on translation: can you afford the risk? Picture this: a mistranslated contract clause …
-

Putting raw emotions aside
This year and the one before, the world bore witness to some truly horrific acts of war, which challenged us all in ways we could never have imagined. As humanitarian linguists and communicators, one might expect us to focus on content directly related to aid. However, the reality of our…
-

Bridging communication gaps during sudden-onset crisis
Just two weeks ago, I shared a post on LinkedIn about the 6.8 magnitude earthquake that rocked Morocco to its core. However, this earthquake is just one among a series of devastating natural disasters that have struck the world this year. Earlier, we witnessed the catastrophic earthquake that shook Turkey…
-

Humanitarian Translation: Non-Native English Texts
Diversity in Humanitarian Communication When we talk about translating humanitarian content, we often focus on ensuring messages reach affected populations. But amplifyng the voices of the end beneficiaries is equally important. In the vast expanse of humanitarian work, a significant portion of content is generated in English by non-native English…
-

A call for ethics and responsibility in humanitarian pro bono translation
Many novice translators volunteer to translate humanitarian content in order to gain experience and boost their CVs. But let’s be clear: effective humanitarian translation requires more than linguistic skills. We cannot translate what we don’t understand. Complex terminology and concepts are involved, and without in-depth knowledge, the risk of a…
-

Humanitarian translation experts/NGO collaboration: A win-win for impactful outputs
Part of the series “Working With a Translator: A Guide for Clients” When it comes to humanitarian action, the importance of effective communication cannot be overstated. As NGOs strive to reach and empower diverse communities around the world, the expertise of humanitarian translators becomes an essential asset. Why should NGOs…

