Just two weeks ago, I shared a post on LinkedIn about the 6.8 magnitude earthquake that rocked Morocco to its core. However, this earthquake is just one among a series of devastating natural disasters that have struck the world this year. Earlier, we witnessed the catastrophic earthquake that shook Turkey and Syria, resulting in the…
Category: Blog article
Humanitarian Translation: Non-Native English Texts
Diversity in Humanitarian Communication When we talk about translating humanitarian content, we often focus on ensuring messages reach affected populations. But amplifyng the voices of the end beneficiaries is equally important. In the vast expanse of humanitarian work, a significant portion of content is generated in English by non-native English speakers. While this diversity in…
Humanitarian translation experts/NGO collaboration: A win-win for impactful outputs
When it comes to humanitarian action, the importance of effective communication cannot be overstated. As NGOs strive to reach and empower diverse communities around the world, the expertise of humanitarian translators becomes an essential asset. Why should NGOs engage directly with such experts, even when working through LSPs? To ensure exceptional end-products and maximize positive…
Embracing the power of collaboration: A game-changing approach for translators and clients
In this ever-changing world, it’s essential to stand out from the crowd. As a small LSP, we understand the challenges faced by translators and clients in our sector. Today, we touch on a game-changing idea: the transformative power of collaboration. Building trust and understanding One of the cornerstones of a successful translation project is building…
Legal translation or why you should use a specialized legal translator
Legal translation is a type of technical translation, and translating between a common/law (English) system and a civilist/romano-germanic (French) system can be challenging due to significant differences in legal principles, terminology and procedures. However, with a deep understanding of both systems and specialized training, legal translators can translate accurately and effectively the common law notions from…
GDPR Compliance & Translation
Data processor: Words We Trust Do I collect and process client data? I do collect some data necessary for the purpose of quoting on jobs, providing translations and issuing invoices. Such data may include name, phone number and email address. As a linguist, it is important that my clients feel safe knowing I never use…
ISO 17100 – Translation services!
The quality standard ISO 17100 currently being discussed is based on the European standard EN 15038 and aims to establish top quality service requirements for translation agencies. According to ISO 17100 – Translation services, a translator should have one of the following: A relevant master’s degree or higher A degree plus full-time two years experience in translation 5 years…
Why choose professional translators?
Over machine translations? Simply because if you want to display, market or sell your product to a quality audience, you need to offer quality. Even if approaching a professional translator seems unnecessary, or you think it might affect your budget negatively, think again. It might give you the critical edge you need. A professional translator and/or proofreader…
More about our specialty fields
We specialize in translating and proofreading the following fields: Internet governance & policies Government & public affairs Human rights Humanitarian development Nutrition & food safety Pedagogy/education Crisis relief NGOs and INGOs Law: General & contracts Humanitarian communication Semi-medical Social reports & studies Find out more about our Pro Bono work: We join hands with organisations working…