Legal translation is a type of technical translation, and translating between a common/law (English) system and a civilist/romano-germanic (French) system can be challenging due to significant differences in legal principles, terminology and procedures. However, with a deep understanding of both systems and specialized training, legal translators can translate accurately and effectively the common law notions from English into French without polluting them with civilist ones.
Giving your legal texts to a specialized legal translator is important for several reasons:
Accuracy: Legal texts are often complex and contain technical legal terminology that requires precise translation. A specialized legal translator has the necessary training, knowledge and expertise to accurately translate them and ensure that the meaning of the original is preserved.
Consistency: Legal texts often require a consistent use of terminology and phrasing, which can be challenging for a non-specialist translator. A specialized legal translator will use consistent and appropriate terminology throughout the text, ensuring clarity and coherence.
Compliance: Legal documents often have legal implications and may need to comply with specific legal requirements. A specialized legal translator will be familiar with the legal system in both the source and target language, and can ensure that the translated document complies with legal requirements.
Confidentiality: Legal texts often contain sensitive information, and a specialized legal translator will have the proper safeguards in place to maintain confidentiality and ensure that the translated text is not disclosed to unauthorized parties.
In summary, giving your legal texts to a specialized legal translator can help ensure accuracy, consistency, compliance, and confidentiality, all of which are essential for legal translation.