Putting raw emotions aside
|
This year and the one before, the world bore witness to some truly horrific acts of war, which challenged us all in ways we could never have imagined. As humanitarian linguists and communicators, one might expect us to focus on content directly related to aid. However, the reality of our…
Bridging communication gaps during sudden-onset crisis
|
Just two weeks ago, I shared a post on LinkedIn about the 6.8 magnitude earthquake that rocked Morocco to its core. However, this earthquake is just one among a series of devastating natural disasters that have struck the world this year. Earlier, we witnessed the catastrophic earthquake that shook Turkey…
Humanitarian Translation: Non-Native English Texts
|
Diversity in Humanitarian Communication When we talk about translating humanitarian content, we often focus on ensuring messages reach affected populations. But amplifyng the voices of the end beneficiaries is equally important. In the vast expanse of humanitarian work, a significant portion of content is generated in English by non-native English…
A call for ethics and responsibility in humanitarian pro bono translation
|
Many novice translators volunteer to translate humanitarian content in order to gain experience and boost their CVs. But let’s be clear: effective humanitarian translation requires more than linguistic skills. We cannot translate what we don’t understand. Complex terminology and concepts are involved, and without in-depth knowledge, the risk of a…
Humanitarian translation experts/NGO collaboration: A win-win for impactful outputs
|
When it comes to humanitarian action, the importance of effective communication cannot be overstated. As NGOs strive to reach and empower diverse communities around the world, the expertise of humanitarian translators becomes an essential asset. Why should NGOs engage directly with such experts, even when working through LSPs? To ensure…
Embracing the power of collaboration: A game-changing approach for translators and clients
|
In this ever-changing world, it’s essential to stand out from the crowd. As a small LSP, we understand the challenges faced by translators and clients in our sector. Today, we touch on a game-changing idea: the transformative power of collaboration. Building trust and understanding One of the cornerstones of a…
Staying up-to-date with CPD, or why I do it
|
The translation industry keeps changing as the world around us evolves, and technology too has played a large role in driving change. As a result, translators need to keep up with trends and technological advancements in order for us to remain relevant and competitive. One of the best ways to…
Legal translation or why you should use a specialized legal translator
|
Legal translation is a type of technical translation, and translating between a common/law (English) system and a civilist/romano-germanic (French) system can be challenging due to significant differences in legal principles, terminology and procedures. However, with a deep understanding of both systems and specialized training, legal translators can translate accurately and effectively…