Part of the series “Working With a Translator: A Guide for Clients”

Because what we translate is meaning, nuance, and trust
Translation is often seen as a mechanical act: a message in one language becomes a message in another. But for professionals who live and breathe the craft, it’s anything but simple.
At Words We Trust, we don’t just carry words—we carry intent, emotion, nuance, field expertise and trust.
That’s why we say: It’s never just translation. Every translator knows the thrill of landing on a phrase that really works— feels natural, precise, and full of life. That’s not luck — it’s the result of practice, subject-matter expertise, and linguistic vision.
Translation is craft
- Synthesizing complex material
- Focusing deeply and consistently
- Writing with precision
- Navigating regulatory and institutional standards
- Making confident, natural, creative choices
“Translation is that which transforms everything so that nothing changes.”
— Günter Grass
Beyond words: why it matters
At Words We Trust, translation is a mission-driven act. It unlocks access, supports diplomacy, strengthens institutional communication, and further global goals.
It ensures legal clarity, empowers public health initiatives, and upholds human rights.
In these contexts, a mistranslation isn’t just a mistake — it’s a risk. And a delay, beyond an inconvenience, is a cost.
That’s why global agencies, NGOs, and institutions choose us — because we don’t just translate. We care, clarify, and connect.

Working With Us
Thoughtful translation is about intention and resonance, carrying meaning where it needs to go — across borders, across disciplines, and across lives.
It’s strategy, craft, and connection.
Word by word. Project by project.
Pricing:
- Hourly rate: €55
- General translation: from €0.12/word
- Specialized fields: from €0.20/word (Legal, humanitarian, policy)
- Minimum charge: €55
- Rush or off-hours: +15% surcharge
