Category: Translation craft & theory
-

Quality is not a happy accident: it’s engineered
•
Stop treating translation like a gamble. Discover why high-quality translation is an engineered outcome based on industrial standards like ISO 17100 and precise specifications, and learn how professional workflows protect your global brand from liability and revenue loss.
-

CORPORATE VOICE : English vs FRench
•
English corporate communication tends to pull everyone toward the center. French pushes them to the edges. If you read the corporate blog of a major American multinational, you might notice a pattern. The CEO sounds friendly and accessible. The CTO sounds approachable and simple. The Ombudsman sounds helpful and polite.…
-

Between Home and Elsewhere: Domestication and foreignization in translation
•
Every translator knows the feeling: you hit a sentence and think, Do I make this sound like it was written here, or do I let it sound like it travelled? For EN–FR translators, project managers and revisers, that question is where readability, ethics, and cultural risk collide. That tension sits…
