Category: Proofreading
-

Quality is not a happy accident: it’s engineered
•
Stop treating translation like a gamble. Discover why high-quality translation is an engineered outcome based on industrial standards like ISO 17100 and precise specifications, and learn how professional workflows protect your global brand from liability and revenue loss.
-
Working With a Translator: More Than Polish
•
Part of the series “Working With a Translator: A Guide for Clients” What is proofreading really? Proofreading is often misunderstood as a simple spellcheck. But at Words We Trust, we know it’s far more than that. ✅ It’s the final safeguard before your content reaches the world.✅ It’s the difference…
-

Legal translation or why you should use a specialized legal translator
•
Part of the series “Working With a Translator: A Guide for Clients” Legal translation is a type of technical translation, and translating between a common/law (English) system and a civilist/romano-germanic (French) system can be challenging due to significant differences in legal principles, terminology and procedures. However, with a deep understanding of…
-

GDPR Compliance & Translation
•
Data processor: Words We Trust Do I collect and process client data? I do collect some data necessary for the purpose of quoting on jobs, providing translations and issuing invoices. Such data may include name, phone number and email address. As a linguist, it is important that my clients feel…
-
ISO 17100 – Translation services!
•
The quality standard ISO 17100 currently being discussed is based on the European standard EN 15038 and aims to establish top quality service requirements for translation agencies. According to ISO 17100 – Translation services, a translator should have one of the following: A relevant master’s degree or higher A degree plus full-time two…
-

Why choose professional translators?
•
Part of the series “Working With a Translator: A Guide for Clients” Over machine translations? Simply because if you want to display, market or sell your product to a quality audience, you need to offer quality. Even if approaching a professional translator seems unnecessary, or you think it might affect your…
-

More about our specialty fields
•
We specialize in translating and proofreading the following fields: Internet governance & policies Government & public affairs Human rights Humanitarian development Nutrition & food safety Pedagogy/education Crisis relief NGOs and INGOs Law: General & contracts Humanitarian communication Semi-medical Social reports & studies Find out more about our Pro Bono work: We…
